ACADEMIY DU GALO

Le langaije - The Language



  

The Little Library

Le lingala



    At the Academy of Gallo, we love all languages. Here we introduce you to Lingala, a language from a bit further away from usual, from Central Africa and spoken by about ten millions speakers.
    This article was written by Patrik in 2016.



     source: Wikipedia

    Le lingala, ça q’ét un langaije dez Bantous (de cai qi veut dire lez oumes) devers le Congo par la, den le mitan de l’Afriqe pour ben dire.

    Il sont 2 milions a le caozer dés tout-petit, maez 10 milions a
terouer le tourn de le preycher get to speak it
.
    Il sont don come catr fais lez nae-natifs a l’avair aprinz, de cai q’ét
signalae remarkable
qer because
ét râle de vair un langaije
s’égalher to spread
aotant
a-vair in relation to
a coment q’il s’avient a l’
enrai start
.


    Pour faere q’il ét si emplayae, liz a falhu dez droles de détourns. ‘ét en alant devers le bas du XX° siecl q’il a si ben terouae son
assort growth
. Il a terouae deuz chemins pour en venir de memme : le politiqe e le qhulturao.
    Le politiqe permier, veù q’étaet le
langaije de tout-petit mother tongue
de Mobutu q’a tout coume menae son payz sour sa baghette pus de 30 aneys de temp e qi
cojaet forced
son peupl a revenir pus fort devers
son orine its roots
: l’Afriqe. Le lingala fut minz langaije nacionao e emplayae d’ofice den l’armey du Zayre.
    Qhession qhulturale, le lingala, une bande de chantouz ont chantae den le langaije-la etou, dez chantouz come Papa Wemba ou Werrason.

    Come de just e come den tertous lez langaijes (caozom pas du
chinot)French
, il n’n ét pus d’une sorte de lingala. Y a le classiqe pour comencer,
l’estandardthe standard
, qe je diraem astoure-ci, sti-la q’ét d’uzaije den lez ecoles e
la ghimenteriythe press
,
la maniancethe administration
. ‘ét den sti-ci qe la Bibl veù par l’Elize catoliqe, ol a étae tourney.

    Le lingala caozae, sti-la a un petit meins de gramaere, y a pus aotant d’acords. ‘ét lez missions protestantes qi l’ont amenae, od lour tourneriy a yeùz de la Bibl. De gros, diz-mai qheu Bible qe tu leiz, je te dirae qheu lingala qe tu preyche. Maez ét sti-ci qe le monde ont minz en uzaije pus fort den
le tous-lez-journseveryday life
.

    E lez chançons, y en a maitiae pus den le lingala caozae qe den le cllassiqe. Ben sur, come le Congo a étae colonizae tout un temp, dez mots de lourz colonizouz ont étae reprinz, de yeùz du françaez e du fllamand peisq’il ont étae dez deuz langaijes dez Beljes
q’avaent minz la pate sus yeùzwho had occupied them
.

    Maez depeis y a pas longtemp, il se treu etou de l’angllaez e du portughaez (l’Angola se tient just a côtae) un petit a se mettr
manierementwithout thinking
deden.
    Le lingala den lez viles empreyte joliment ao françaez, qhession d’adverbes tourjous. Il ét veù dez fais come un maniere de
pacheù patois
. De cai q’ét peire core od le
frangalaFrench + Lingala
, q’ét caozae od lez
hors-payzimmigrants
e den qheuqe cartiers de vile, e qi revient un petit ao
frangllaezFrench + English
, qhession de
se monterto make up
tourjous.

    Pour ce q’ét de l’ecrire, le lingala a puzieurs façons e a pas core son
ecriture ren qe de yûne unified writing
, un petit come le galo par cez nouz, don. Maez ét pas pour lez memme raezons.
    En Haote-Bertaegne, lez
caoze-galos Gallo speakers
savent ben leire e ecrire tertous, en françaez tourjous.
    Ao Congo, savair sa
crei-de-Dieu alphabet
, ça q’ét d’aotr jeu. E cant q’il apernent, ét en françaez ben dez fais, pas en lingala. De ça, le françaez en vient don a
acciper to influence in a dominant way
le lingala e nen retreu deden dez « ss », dez « ou », dez « ô » e ben du cai de memme.

    Aoterment d’aotr, chaqe dez
caoze-lingala Lingala speakers
ecrit etou selon son
parlement language
un petit come le galo cant il ét mencion d’ecrire pour du monde de par cez sai. Pâmaenz il sont un cart de yeùz paraelh a ecrire en lingala cant c’ét lour langaije de tout-petit, de cai q’ét signalae tout coume.
    Lez
langajiers linguists
d’Afriqe ont ben terouae un
chieu way
pour ecrire lez langaijes d’Afriqe, le lingala de yeùzaotrs. La Crei-de-Dieu Enternacionale d’Afriqe, q’il l’apelent.
    L’
ohiproblem
, c’ét qe y a pas de
breche possibility
pour faere rentrer lez lettrs od dez chapiaos (ô, è,…). Den le coup, lez
ecriveùres spellings
a la façon du monde popular spellings
ont prinz le pas sus lour
écriveùre de siençaes normalized spelling
. En pus de ça, la crei-de-Dieu, ol ét pas la memme entr yeùz. E peis, il n’n ét de yeùz etou q’ecrivent od la
lettreùre block letters
Mandombe (j’en caozerae une aotr fais, pourqhi pas ?) e pas od la lettreùre latine.

    Bon, si j’assaeyaem de nouz mettr ao lingala ?
    Coment
tourner to translate
« je sei, t’és, il ét » pour comencer ? Nazali, ozali, azali. E pour dire « j’ae, t’as, il a » ? Nazali na, ozali na, azali na. Nen vait q’ét le verbe « étr » qi
tient de centaene serves as a basis
pour le verbe avair, um’ti come en berton, don. Drole de ça,
pas-dit ? = pari = isn't it?